Le vocabulaire technique en latin médiéval, entre mythe et réalité

Show full item record

Files in this item

PDF ALMA_2013_71_355_375.pdf 236.0Kb

Pour citer ce document :
URI: http://hdl.handle.net/2042/62437
Title: Le vocabulaire technique en latin médiéval, entre mythe et réalité
Author: Bon, Bruno
Abstract: Pour tenter d’éclairer l’attitude du lexicographe face à un mot qui relève d’un domaine qu’il ne maîtrise pas, nous nous sommes interrogés sur la notion de « spécialité » : qu’entend-on communément par « langue technique », et que cela représente-t-il en latin médiéval ? Trois principaux constats : la différence des langues s’exprimait dans les mêmes termes que la différence des langages ; les seuls groupes de locuteurs « techniques » nommés dans nos documents sont liés à l’enseignement ; notre pratique lexicographique, peu ordonnée, représente une source de difficultés croissantes avec l’informatisation des dictionnaires de latin médiéval.How can lexicographers deal with words relevant to a field of study in which they do not have expertise ? As an attempt to answer this question, we examined the concept of „specialisation” : what is what we commonly call „technical language”, and did there exist such a notion in medieval Latin ? As a result of the present study, three main conclusions can be drawn. Firstly, the same terms were employed to account for the differences between general and „special” languages. Secondly, the only groups of „technical” speakers mentioned in our texts are exclusively related to the education. Thirdly, our confused lexicographic practice results in serious difficulties of digitising medieval Latin dictionaries.-** ABBREVIATIO. – Quomodo nos, lexicographi, vocabula ad res nobis saepissime ignotas pertinentia tractemus tractareque debeamus ? Quae quaestio ut solvi possit, alia prius est ponenda : quid ‘linguam technicam’ appellare solemus, praesertim cum de Latinitate Medii aevi agitur. Brevi e scrutatione tria concludi possunt. Primo : tam vernaculares quam speciales linguae eisdem fere vocibus nuncupantur. Secundo : qui in nostris fontibus ‘technico’ idiomate uti dicitur, ille certe in arte docendi sive in similibus versatur. Tertio : cum vocabula ‘technica’ in nostris lexicis nec claro nec ordinato modo tractentur, ideo opus eorum in formam electronicam transferendorum satis arduum difficillimumque videtur.
Publisher: Union académique internationale, Belgique
Date: 2013

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record





Advanced Search