- Home
- HERMÈS
- 2007 - HERMÈS
- HERMÈS - Numéro 49
- View Item
Hermès
Une revue de l'Institut des sciences de la communication du CNRS (ISCC)
Sciences dures et traduction
Files in this item
PDF
|
HERMES_2007_49_205.pdf | 167.7Kb |
| Pour citer ce document : | ||
| URI | http://hdl.handle.net/2042/24146 DOI : 10.4267/2042/24146 | |
| Title | Sciences dures et traduction | |
| Author | LEVY-LEBLOND, Jean-Marc; OUSTINOFF, Michaël | |
| Abstract | Dans cet entretien de conclusion, Jean-Marc Lévy-Leblond, physicien et épistémologue, professeur émérite de l'Université de Nice, directeur des collections scientifiques aux éditions du Seuil et de la revue Alliage, montre qu'il est faux de penser que les sciences exactes n'ont besoin qu'accessoirement de la langue en raison du degré de leur formalisation, contrairement aux sciences humaines. La conceptualisation en sciences ne saurait se passer de la langue, ni même des langues (et par conséquent de la traduction). Le recours à l'anglais n'est qu'un moyen, nullement une fin en soi - ce que la mondialisation rend de plus en plus évident, au fur et à mesure que la science se décline de plus en plus en hindi, en chinois, ou dans d'autres langues. En refusant d'être plurilingue comme elle l'a été par le passé, la science risque l'aphasie, non seulement linguistique, mais aussi conceptuelle, ce qui n'est pas sans gravité pour la diffusion des connaissances scientifiques à l'échelle aussi bien locale que mondiale. | |
| Publisher | CNRS Editions, Paris (FRA) | |
| Date | 2007 | |
PDF