Sciences dures et traduction

Show full item record

Files in this item

PDF HERMES_2007_49_205.pdf 167.7Kb
Pour citer ce document :
URI http://hdl.handle.net/2042/24146
DOI https://doi.org/10.4267/2042/24146
Title Sciences dures et traduction
Author LEVY-LEBLOND, Jean-Marc; OUSTINOFF, Michaël
Abstract Dans cet entretien de conclusion, Jean-Marc Lévy-Leblond, physicien et épistémologue, professeur émérite de l'Université de Nice, directeur des collections scientifiques aux éditions du Seuil et de la revue Alliage, montre qu'il est faux de penser que les sciences exactes n'ont besoin qu'accessoirement de la langue en raison du degré de leur formalisation, contrairement aux sciences humaines. La conceptualisation en sciences ne saurait se passer de la langue, ni même des langues (et par conséquent de la traduction). Le recours à l'anglais n'est qu'un moyen, nullement une fin en soi - ce que la mondialisation rend de plus en plus évident, au fur et à mesure que la science se décline de plus en plus en hindi, en chinois, ou dans d'autres langues. En refusant d'être plurilingue comme elle l'a été par le passé, la science risque l'aphasie, non seulement linguistique, mais aussi conceptuelle, ce qui n'est pas sans gravité pour la diffusion des connaissances scientifiques à l'échelle aussi bien locale que mondiale.
Publisher CNRS Editions, Paris (FRA)
Date 2007

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record





Advanced Search