Traduction et messages de santé au Burkina Faso : Le cas du français vers le mooré

Show full item record

Files in this item

PDF HERMES_2007_49_89.pdf 208.6Kb
Pour citer ce document :
URI http://hdl.handle.net/2042/24132
DOI https://doi.org/10.4267/2042/24132
Title Traduction et messages de santé au Burkina Faso : Le cas du français vers le mooré
Author LALBILA ARISTIDE YODA
Abstract Cet article analyse quelques extraits de messages de santé traduits du français vers le mooré, l'une des principales langues du Burkina Faso. Partant du fait que langue et culture sont étroitement liées, et que la langue exprime une vision du monde qui lui est propre, nous nous interrogeons sur les valeurs que véhicule la traduction en tant qu'acte de communication. L'analyse montre qu'au-delà de leur fonction informative, les messages traduits véhiculent des valeurs qui appartiennent soit à la culture des textes sources soit à celle des textes cibles. Il est cependant clair qu'au lieu d'une approche basée sur l'équivalence, la traduction des messages de santé dans les langues africaines doit viser plutôt la fonctionnalité, approche qui met le public cible et sa culture au centre de ses préoccupations.
Publisher CNRS Editions, Paris (FRA)
Date 2007

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record





Advanced Search