- Home
- HERMÈS
- 2007 - HERMÈS
- HERMÈS - Numéro 49
- View Item
Hermès
Une revue de l'Institut des sciences de la communication du CNRS (ISCC)
Traduction et messages de santé au Burkina Faso : Le cas du français vers le mooré
Files in this item
PDF
|
HERMES_2007_49_89.pdf | 208.6Kb |
| Pour citer ce document : | ||
| URI | http://hdl.handle.net/2042/24132 DOI : 10.4267/2042/24132 | |
| Title | Traduction et messages de santé au Burkina Faso : Le cas du français vers le mooré | |
| Author | LALBILA ARISTIDE YODA | |
| Abstract | Cet article analyse quelques extraits de messages de santé traduits du français vers le mooré, l'une des principales langues du Burkina Faso. Partant du fait que langue et culture sont étroitement liées, et que la langue exprime une vision du monde qui lui est propre, nous nous interrogeons sur les valeurs que véhicule la traduction en tant qu'acte de communication. L'analyse montre qu'au-delà de leur fonction informative, les messages traduits véhiculent des valeurs qui appartiennent soit à la culture des textes sources soit à celle des textes cibles. Il est cependant clair qu'au lieu d'une approche basée sur l'équivalence, la traduction des messages de santé dans les langues africaines doit viser plutôt la fonctionnalité, approche qui met le public cible et sa culture au centre de ses préoccupations. | |
| Publisher | CNRS Editions, Paris (FRA) | |
| Date | 2007 | |
PDF